Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Little Willie

  • 1 Little Willie

    Табуированная лексика: пенис, половой член (особ. маленького мальчика)

    Универсальный англо-русский словарь > Little Willie

  • 2 пенис

    1) General subject: (половой) cock, penis
    2) Biology: phallus
    3) Colloquial: wand, gentleman's sausage
    4) Australian slang: old teller
    5) Euphemism: Uncle Sam
    6) Jargon: peen (short for penis), choad, braun
    7) Invective: bicho, jang, middle leg, piccolo (при оральном половом акте), pinga, tool, wag (обычно маленького мальчика), wang, ying-yang, Johnson, arm, cock, jing-jang, joy knob, joy-stick, pecker, pencil, peter, pole, prick, pud, pudding (особенно используемый при мастурбации), rod, whang, yang
    8) Taboo: Anglican length, Athenaeum, Cyclops, Fagan, Irish root, Jezebel, John, John Thomas, Little Willie, Long Dong Silver, Mister Tom, Mr Jones, Mr. Happy, Mr. Sausage, Oscar, Perce, Percy, Randy Rupert, Rumple Foreskin, Rupert, Spam javelin, Spurt Reynolds (игра слов на spurt и имени актера Burt Reynolds), Wolver, Zab (из арабского), ace poker, almond, arbor vitae, baby-maker, bacon bazooka, bald-headed hermit, banana, bat, baton, bazooka, bean, bean-tosser, beard-jammer, beaver cleaver, bed flute (см. pink oboe; особ. как объект орального секса), bell-rope, best leg of three, big bamboo, big daddy, bingey, bit of hard (см. hard-on), bit of snug, blade, blow stick, blowtorch, blue veined steak, bog bamboo, bolt, bone phone, bowel trowel, boy, boymeat, bozak, brush, business, button worker (см. button), cannon, captain, chanticleer, cheesepipe (см. cheese), cheesy wheelbarrow, chopper, chum, clam ram, cock-opener, cocklet, copper stick, corey, corker, corn beef cudgel, cory, crab ladder, crack-haunter, cracksman, crank, cranny-hunter, cream-stick, crimson crowbar, cuckoo, cucumber, custard cannon (см. lamb cannon, mutton musket), dagger, dang, dangle, dangler, dearest member, derrick, dick, diddle, dildo, ding dong, dingle-dangle, dinosaur, dipstick, dirk, dolly, dong, donger, doob, doodle (обыч. у ребенка), doover, dork, driving post, drumstick, dummy, (от еврейского 80+90, означающего буквы pay и tzadik, являющиеся эвфемизмом слова putz q.v.) eighty-ninety, eleventh finger, enob, eye opener, fallos, fanny battering ram, fanny rat, ferret (см. exercise the ferret), fiddle-bow (см. fiddle), fishing-rod, flapjack, flapper, fleshy fugelhorn, flip-flap, flute, fool-maker, fornicating engine, fornicator, four-eleven-forty-four (4-11-44), (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите) four-nine-three-eleven, fuck stick, fuckstick, gap-stopper, gardener, generating tool, gibbon gristle, giggle-stick, girl-catcher, girlometer, goo gun, goober, goose's neck, gooser, gravy-giver, grinding tool, gristle, guided muscle (см. meat seeking pissile), gully raker, gun, gut-stick, hair-divider, ham howitzer, hambone, hammer, hampton (см. Hampton Wick), handstaff, hang down, hanging johnny (особ. у импотента или мужчины, зараженного венерическим заболеванием), happy lamp, hermit, hickey, hicky, high pressure vein cane, hissing Sid, holy iron, holy poker, honker, hood, hoop stretcher, hootchee, horn, horse, hot dog, hot rod, ice cream machine, inch, incher, instrument, jack, jack in the box, jammy, jerking iron, jigger, jiggling bore, jimmy, jing-jang (см. jang), jock, joint, jojo, jones, junior (обычно мужчина называет так свой собственный), key, kidney-scraper, kirp (перевертыш от prick q.v.), knob, knock, knocker, labia lard, ladies' delight, ladies' lollipop, lamb cannon, lamp of life, lance, langer, langolee, large lad, leather-stretcher, leg, lemon, length (см. yardage), lingam (из санскрита), lipstick (по аналогии с тем, как помада появляется из тюбика), little Davy, little brother (см. little sister), little finger, little friend, live rabbit, live sausage (см. sausage), liver tickler (см. lung disturber), living flute, lizard, lollipop, long John (об. большого размера), love muscle, love sausage, love torpedo, lucky Pierre, lullaby, luncheon truncheon, lung-disturber (см. kidney-wiper), mac, mack, mad mick, maggot, magic wand (особ. эрегированный), main cable, man Thomas, man-root, manhood, marrowbone, matrimonial peacemaker, meat, meat flute, meat seeking pissile, meat whistle, member, mickey, middle finger, milkman, mole, mouse, mouth-muscle, mulligan, mutton dagger (см. meat), mutton musket (см. lamb cannon), needle, nightstick, nimrod, nippy, nob, noodle, old Adam, old blind Bob, old fella, old horney, old man, old root, one eyed zipper fish, one-eyed milkman, one-eyed trouser-snake, one-holed flute, organ, pax-wax, peacemaker, pecnoster, pee-pee, peeny, peewee, peg, pen, pendulum (см. dingle dangle), perch, pestle (см. mortar), pickle, piece, pike staff, pile-driver, pillock, pin, pink Darth Vader (по имени одного из героев "Звездных войн" в каске специфической формы), pink cigar (особ. как объект фелляции), pink oboe (см. blue veined trumpet), pintle, pipe, pirate of men's pants, piss-maker, pisser, pisslit, pistol, piston, pizzle, plonker, plunger, pocket rocket, pointer, poker, poo pipe pirate, pood, poontanger, pork prescription, pork sword, porridge gun, power, pricklet, pride and joy, private property, prong, pulse, pump, pump action mottgun, pump-handle, pup, purple pearler, putter, putz, quim-stake, quim-wedge, rammer, ranger, rat, raw meat, reamer, rector of the females, red cap, red-hot poker, rhythm stick, rising main, roger, rolling pin, roly-poly, rooster, root, rotoplooker (произносится ro-to-ploo-ka), salami, sausage, schlong, schmuck, screwdriver (см. screw), sexing piece, shaft, she, shit-disturber, shlong, shotgun, silent flute, skin boat, skin flute, skinflute (особ. как объект орального секса), sky-scraper, slug, snack (особ. как объект фелляции), snake, snorker, sperm worm, spindle, spout, staff, stalk, stem, stern-post, stick, sting, stormy dick, strap, strap-on, string, sucker, sugar-stick, swack, sweet meat, swipe, tadger, tail, tail-end, tail-pike, tallywag, tallywhacker, that thing, thing, thingumbob, third leg, tickler, timothy, tinkler, todger, tommy, tonge, tonk, toot meat, tosh, tossle, touch-trap, trouser snake, trouser trout, trumpet (см. blue veined trumpet, pink oboe), truncheon, tube, tummy banana, turkey neck, umbrella, unemployed, veiny bang stick, wab, weapon, wedge, wee-poh, whacker, whammer, whistle, wick, wiener, wigga-wagga, willie, willy, winkie, winkle, wire, wong, wriggling pole, yard, yosh, yutz, zipperfish, zubrick, zucchini, Baby spanner

    Универсальный русско-английский словарь > пенис

  • 3 половой член

    1) General subject: cock
    2) Medicine: coles, penis, phallus, priapus, tentum
    4) Australian slang: old teller
    6) Jargon: meat puppet, restless dragon (Дословно - неустающий дракон. Примечание - кто-то сильно льстит сам себе.), (ср. "пуденциал" в романе "Кысь" Т.Толстой) endowment, private, peen, braun, bulge, hilt
    7) Taboo: Anglican length (особ. большого размера), Athenaeum, Cyclops, Irish root, Jezebel, John, John Thomas, Johnson, Little Willie (особ. маленького мальчика), Perce, Percy, Randy Rupert, Rupert, Wolver, almond, arbor vitae (от лат. "древо жизни"), arm, baby-maker, bacon bazooka, bald-headed hermit, banana, bat, bean, bean-tosser, beard-jammer, beaver cleaver, beaver leaver, beef, beef bayonet, bell-rope, best leg of three, bicho (из испанского), big bamboo, big daddy, bingey, bit of hard (см. hard-on; эрегированный), bit of snug, blow stick, blowtorch, bog bamboo, business, button worker (см. button), captain, chanticleer, cheesy wheelbarrow, chopper, cock (особ. эрегированный), cock-opener, copper stick, corey, corn beef cudgel, crack-haunter, cracksman, crank, cranny-hunter, cream-stick, cuckoo, cucumber, dang, dearest member, derrick, dick, diddle, dik, dildo, dingle-dangle, dink, dipstick, dirk, dolly, dong, doob, dork, drumstick, dummy, eighty-ninety, enob (перевертыш от bone q.v), eye opener, fallos, fiddle-bow (см. fiddle), fishing-rod, flip-flap, flute, fool-maker, fornicating engine, fornicator, four-nine-three-eleven, fuckmeat, fuckpole, fuckstick, gap-stopper, gardener, generating tool, giggle-stick, girl-catcher, girlometer, goose's neck, gooser, gravy-giver, grinding tool, gristle, gully raker, gun, gut-stick, hair-divider, hambone, hammer, handstaff, hang down, hermit, holy iron (игра слов на hole q.v.), holy poker (игра слов на hole, poker и poke somebody), honker, hootchee, horn (особ. эрегированный), hot dog, instrument, jack, jack in the box, jak, jang, jerking iron, jigger, jiggling bore, jing-jang (см. jang), joint, jones, joy knob, joy-stick, key, kidney-scraper, knock, knocker, ladies' delight, ladies' lollipop, lamp of life, lance, langolee, leather-stretcher, little Davy, little brother (см. little sister), little finger, live rabbit, live sausage (см. sausage), living flute, lollipop, lullaby, lung-disturber (см. kidney-wiper), man Thomas, man-root, marrowbone, matrimonial peacemaker, meat, meaty flesh, member, (лат.) membrum virile, mickey, middle finger, mole, mouse, mutton dagger (см. meat), needle, nimrod, nippy, old Adam, old blind Bob, old horney, old man, old root, one-eyed milkman, one-holed flute, organ, pax-wax, pecker (в Великобритании обозначает нос), pecnoster (игра слов на pecker и pater noster), pee-pee, peg, pen, pencil, pendulum (см. dingle dangle), pestle (см. mortar), peter, pickle, piece, pike staff, pile-driver, pin, pinga (из испанского), pintle, piss-maker, pisser, pistol, piston, pizzle (обыч. животного), plonker, pointer, poker, pole, poontanger, pork sword, power, private property, pudding (особ. в связи с мастурбацией), pulse, pump, pump-handle, putz, quim-stake, quim-wedge, rammer, ranger, raw meat, reamer, rector, rector of the females, red cap, red-hot poker, rod, roger, rolling pin, roly-poly, rooster, root, sausage, schlong (из идиш), schmuck, sexing piece, shaft, she, shit-disturber, shotgun, silent flute, sky-scraper, snorker, spindle, spout, staff, stem, stern-post, stick, sting, sucker, sugar-stick, sweet meat, tadger, tail, tail-end, tail-pike, tallywag, tallywhacker, thing, thingumbob, tickler, timothy (особ. у ребенка), todger, tommy, tonge, tool, tosh, tossle, touch-trap, trouser trout, truncheon, tube, turkey neck, wag (особ. ребенка), wang, wanger, weapon, wee-poh, weiner, whammer, whang, whanger, whistle (особ. у ребенка), wiener (особ. в расслабленном состоянии), wigga-wagga, willie (особ. детский), winkie, winkle, wire, wriggling pole, yang (от китайского ying-yang инь и ян), yutz, zubrick (из арабского), zucchini, lunch box, ramrod
    8) Scuba diving: crotch

    Универсальный русско-английский словарь > половой член

  • 4 pajarito

    m.
    1 a small bird.
    2 little bird, birdie, dickey bird, dickybird.
    * * *
    nombre masculino,nombre femenino
    1 little bird, birdie
    1 familiar (pene) willy, willie
    \
    me lo ha dicho un pajarito a little bird told me
    ————————
    1 familiar (pene) willy, willie
    * * *
    SM
    1) (Orn) (=cría) baby bird, fledgling; hum birdie
    2) (=persona) very small person
    3) Caribe (=bichito) bug, insect
    * * *
    masculino ( cría) baby bird; ( pájaro) (fam) little bird, birdie (colloq)

    comer como un pajaritoto eat like a bird

    * * *
    ----
    * comer como un pajarito = eat like + a bird.
    * * *
    masculino ( cría) baby bird; ( pájaro) (fam) little bird, birdie (colloq)

    comer como un pajaritoto eat like a bird

    * * *
    * comer como un pajarito = eat like + a bird.
    * * *
    A ( Zool) (cría) baby bird; (pájaro) ( fam) little bird, birdie ( colloq)
    ¡mira el pajarito! look at o watch the birdie!
    comer como un pajarito to eat like a bird
    me lo dijo un pajarito ( fam); a little bird told me ( colloq)
    B ( fam) (pene) thing ( colloq), weeny ( AmE colloq), willy ( BrE colloq)
    * * *

    pajarito sustantivo masculino ( cría) baby bird;
    ( pájaro) (fam) little bird, birdie (colloq)
    pajarito
    ♦ Locuciones: quedarse pajarito: nos quedamos pajarito esperándole en la calle, we nearly froze to death waiting for him in the street
    ' pajarito' also found in these entries:
    English:
    bird
    - grapevine
    - grape
    * * *
    [pájaro pequeño] small bird;
    ¡mira al pajarito! [al tomar una foto] watch the birdie!;
    comer como un pajarito to eat like a bird, to eat practically nothing;
    me lo ha contado o [m5] dicho un pajarito a little bird told me;
    morir o [m5] quedarse como un pajarito to just fade away;
    quedarse pajarito to freeze to death, to be frozen stiff

    Spanish-English dictionary > pajarito

  • 5 женоподобный мужчина

    1) General subject: effeminate, sissy
    2) American: pinkling
    3) Botanical term: pansy boy
    4) Australian slang: big girl's blouse, nancy boy
    5) Jargon: boy, fairy, lily, limp wrist, ma (обычно добавляют имя), mother, pansy, panty-waist, poof, pretty-boy, Lizzie, capon, nance, queerie, twink, weak sister
    6) Taboo: Casper Milquetoast, Ethel, Fauntleroy, Goldielocks, Hollywood Indian, Jenny Willocks, Jessie, Joe-boy, Joey, Mabel, Miss Molly, Miss Nancy, Nancy homey (обыч. гомосексуалист), Percy, Peter Pansy, angel, angel face, babe, baby face, betty, big thithy, bird, boy scout, buttercup, capon (обыч. гомосексуалист), chicken, chorus boy (по аналогии с chorus girl хористка, артистка кордебалета, символ доступной женщины), collar and cuff, cot betty, cream puff, cupcake, dearie, drugstore cowboy, duckie, effie, fag, fancy pants, fanny merchant, ferblet, flit, fluff, freak, fuddyduddy, fugitive from a daisy chain gang, gentlemiss (игра слов на gentleman и miss), geranium, girl, goody, gussie, half-and-half, hash, hen-hussy, hesh, himmer (от him и (h)er), hitchy-koo, homie, it, jelly bean, ladyfinger, lavendered boy, lemon-sucker, lisper, little Lord Fauntleroy (по имени героя одноименного романа), ma (обычно стоит впереди имени человека, напр. Ma Jones), maama man, mamma's baby, man's man, milquetoast, moll, molly, muff, nan-boy, nancy, neuter gender, no bullfighter, nola, one of the boys, one of those, painted Willie, patsy, pee Willy, petal (см. pansy), pollyanny, pood, powder puff, pretty, prissy, punce, pussy, pussyfoot, queen, queer one, queerie (не гомосексуалист; употребляется редко из-за путаницы с queer q.v.), quim, she-he, she-man, sis, siss, sissie, sissie boy, soft-heel, some relation to a girl, spurge, swish-siss, tame cat, tea-hound, thing, third sexer, thithy, three-letter man, toots (sing), tutti-fruttie (см. fruit), tutz (искаженное toots q.v.), twilight personality, what?, whoops boy, willie, winking Willie, woman, woman's home companion, works (pl), yoo-hoo

    Универсальный русско-английский словарь > женоподобный мужчина

  • 6 Temple, Shirley

    (р. 1928) Темпл, Ширли
    Настоящее имя Ширли Темпл Блэк [Black, Shirley Temple]. Актриса, позже государственный деятель. В кино начала сниматься в возрасте трех лет. Маленькая прелестная девочка сразу покорила Америку периода Великой депрессии [ Great Depression]. В 1934-39 была одной из самых кассовых голливудских звезд, снимаясь в огромном числе мюзиклов [ musical], мелодрам и комедий: "Маленькая мисс Маркер" ["Little Miss Marker"] (1934), "Маленький полковник" ["The Little Colonel"] (1935), "Самый маленький бунтарь" ["The Littlest Rebel"] (1935), "Бедная маленькая богачка" ["Poor Little Rich Girl"] (1936), "Ямочки" ["Dimples"] (1936), "Крошка Уилли Уинкли" ["Wee Willie Winkie"] (1937), "Хейди" ["Heidi"] (1937), "Маленькая мисс Бродвей" ["Little Miss Broadway"] (1938) "Маленькая принцесса" ["The Little Princess"] (1939) и др. В 1934 получила специальную премию "Оскар" [ Oscar]. Критики отмечали, однако, что роли, в которых она снялась в подростковом и юношеском возрасте, были сыграны слабо и ничем особенным не выделялись. С 1949 прекратила сниматься. В 1970-е стала активисткой Республиканской партии [ Republican Party], занимала ряд важных государственных постов в республиканских администрациях. Уже под своим настоящим именем была членом делегации США на сессии Генеральной Ассамблеи ООН (1969-70), в 1974-76 посол в Гане, в 1976 стала первой женщиной-руководителем протокольного отдела администрации президента Дж. Форда [ Ford, Gerald Rudolph, Jr.], в 1989-92 посол США в Чехословакии. Автор воспоминаний "Ребенок-звезда" ["Child Star"] (1988)

    English-Russian dictionary of regional studies > Temple, Shirley

  • 7 Hemdenmatz

    m umg., hum. little child running around in nothing but a top, etwa little bare-bottom
    * * *
    Hẹm|den|matz
    m (inf)
    small child dressed only in a vest, ≈ Wee Willie Winkie
    * * *
    Hem·den·matz
    <-es, Hemdenmätze>
    m (hum fam) bare bum [or AM butt] hum fam (small child dressed only in a vest)
    * * *
    Hemdenmatz m umg, hum little child running around in nothing but a top, etwa little bare-bottom

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Hemdenmatz

  • 8 бездельник

    1) General subject: Weary Willie, bauchle, beach-comber, blackguard, bone-idle fellow, bone-lazy fellow, chairwarmer (получающий жалованье), dangler, dawdle, dawdler, deadhead, do little, do nothing, do-nothing, doodle, drone, faineant, fiddle faddle, fiddle-faddle, fiddle-faddles, fluff off, fluff-off, fribble, gaga, good for nothing, good-for-nothing, goof off, gremlin, idler, jerk off, jerk-off, laggard, lazzarone, loafer, loiterer, loom, loon, lounger, ne'er do weel, ne'er do well, ne'er-do-weel, ne'er-do-well, scapegrace, scaramouch, scrimshanker, skulk, sluggard, spalpeen, trifler, truant, vagabond, wag, work-shy, lie-on-the-beach type (Randy was never the lie-on-the-beach type, so after leaving the RCMP he started working in the private sector.), ringer (US), gadabout, do-naught
    3) American: dead, dead-beat, fiddler
    4) Obsolete: rapscallion
    5) Jocular: scallawag, scamp, ringer (US)
    6) Australian slang: bludger, coaster, sooner
    7) Irish: Dosser (Букв. - "завсегдатай ночлежки")
    8) Scottish language: bachle
    10) Literature: scaramouche
    11) Avuncular: dog fucker

    Универсальный русско-английский словарь > бездельник

  • 9 Lummel

    m; -s, -; südd., GASTR. roast loin; vom Rind: sirloin
    * * *
    der Lümmel
    boor; lout; tyke; lubber; loon
    * * *
    Lụ̈m|mel ['lʏml]
    m -s, -
    1) (pej) lout, oaf

    du Lümmel, du — you rascal or rogue you

    2) (hum inf = Penis) willie (Brit inf weenie (US inf)
    * * *
    Lüm·mel
    <-s, ->
    [ˈlʏml̩]
    m
    1. (pej: Flegel) lout fam, BRIT a. yob fam
    2. (fam: Bursche, Kerl) little fellow fam, BRIT a. [little] chappie dated fam
    3. (sl: Penis) willy BRIT sl, weenie AM sl
    * * *
    der; Lümmels, Lümmel
    1) (abwertend): (Flegel) lout
    2) (ugs., fam.): (Bengel) rascal
    * * *
    Lummel m; -s, -; südd, GASTR roast loin; vom Rind: sirloin
    * * *
    der; Lümmels, Lümmel
    2) (ugs., fam.): (Bengel) rascal
    * * *
    - m.
    boor n.
    lout n.
    tyke n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Lummel

  • 10 Lümmel

    m; -s, -; südd., GASTR. roast loin; vom Rind: sirloin
    * * *
    der Lümmel
    boor; lout; tyke; lubber; loon
    * * *
    Lụ̈m|mel ['lʏml]
    m -s, -
    1) (pej) lout, oaf

    du Lümmel, duyou rascal or rogue you

    2) (hum inf = Penis) willie (Brit inf weenie (US inf)
    * * *
    Lüm·mel
    <-s, ->
    [ˈlʏml̩]
    m
    1. (pej: Flegel) lout fam, BRIT a. yob fam
    2. (fam: Bursche, Kerl) little fellow fam, BRIT a. [little] chappie dated fam
    3. (sl: Penis) willy BRIT sl, weenie AM sl
    * * *
    der; Lümmels, Lümmel
    1) (abwertend): (Flegel) lout
    2) (ugs., fam.): (Bengel) rascal
    * * *
    Lümmel m; -s, -
    1. (Flegel) lout; umg (Bengel) rascal
    2. sl (Penis) willy, US dick
    * * *
    der; Lümmels, Lümmel
    2) (ugs., fam.): (Bengel) rascal
    * * *
    - m.
    boor n.
    lout n.
    tyke n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Lümmel

См. также в других словарях:

  • Little Willie — im Bovington Tank Museum Little Willie war der Prototyp in der Panzerentwicklung und der erste brauchbare Kampfpanzer der Militärgeschichte. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Little Willie — See also: Little Willy Little Willie Little Willie in its later form, with lengthened tracks and without turret at Bovington Type …   Wikipedia

  • Little Willie — Маленький Вилли в танковом музее Бовингтона (Великобрит …   Википедия

  • Little Willie Littlefield — Little Willie Littlefield, April 2006 in Deutschland Little Willie Littlefield (* 16. September 1931 in El Campo, Texas) ist ein US amerikanischer Boogie Woogie Pianist und Sänger. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Little Willie John — (eigentlich William Edgar John; * 15. November 1937 in Cullendale, Arkansas; † 26. Mai 1968 in Walla Walla, Washington), war ein Rhythm Blues Sänger, der vor allem in den 1950er Jahren populär war und das Original vom vielgecoverten Klassiker… …   Deutsch Wikipedia

  • Little Willie John — Nom William J. Woods Naissance 15 novembre 1937  États Unis (Cullendale, Arkansas) …   Wikipédia en Français

  • Little Willie Littlefield — (born 16 September 1931, El Campo, Texas [ [http://wm10.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg sql=11:aifwxq95ld0e T1 All Music Guide biography accessed December 2007] ] ) is an American R B pianist and singer.CareerInfluenced by Albert Ammons, Charles… …   Wikipedia

  • Little Willie John — Infobox musical artist Name = Little Willie John Img capt = Img size = Landscape = Background = solo singer Birth name = William Edward John Alias = Born = November 15, 1937 Died = death date and age|1968|5|26|1938|11|15 Origin = Cullendale,… …   Wikipedia

  • little Willie —  Penis. (Often juv.) …   A concise dictionary of English slang

  • John, Little Willie — ▪ American singer byname of  William Edgar John   born Nov. 15, 1937, Cullendale [now Camden], Ark., U.S. died May 26, 1968, Walla Walla, Wash.       rhythm and blues (rhythm and blues) singer of the 1950s whose vocal style anticipated soul (soul …   Universalium

  • Willie Egans — Willie Lee Egan (* 1. Oktober 1933 in Minden, Louisiana; † 5. August 2004 in Los Angeles, Kalifornien), oft auch falsch als Willie Egans oder Willie Eggins bezeichnet, war ein amerikanischer R B Sänger und Pianist. Bereit in den 1950er Jahren in… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»